Diamond Voice

アクセスカウンタ

zoom RSS 「名もない絆」台湾語訳

<<   作成日時 : 2011/04/02 16:08   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 1 / コメント 0

たくさんの方のお力により、復興支援ソング「名もない絆」がたくさんの方によって歌って頂いております。
どうもありがとうございます。

その声がたった一つの命でも、その支えになる事を願ってやみません。

そしてフェイスブックの繋がりにより、台湾のWang Sidneyさんが台湾語訳をして下さいました。
http://www.facebook.com/event.php?eid=201772459850776

そして今回も、オーストラリア在住の書道家「REN」さんがタイトルを書いて下さいました。
心よりお礼申し上げます。

画像


作詞:Shu
作曲:尾飛良幸
翻訳:Wang Sidneyさん
タイトル:Ren Yanoさん

何処かで凍える人が 声を殺し泣いてる
誰かが晴れた空みて「元気かなぁ...」つぶやいた

就在遠方 有著受凍的人  壓低著聲音暗自哭泣著
這裡有人 望著晴朗的天空 「平安活著嗎」 自言自語


テレビ画面 瓦礫の山 揺れる 揺れる 僕の心
壊れた景色 無くした笑顔 流れる知らない名前

電視的畫面 瓦礫的山堆 晃動著 晃動著 我的心也動搖
毀壞掉色的風景 消逝而去的笑臉 跑馬燈閃著不熟的人名


僕たちは名もない絆 ひとりひとり繋がっている
よわく小さく儚いけれど 強く硬く結ばれている
その涙拭いてくれる 誰かがいる

我們是 沒有 名稱的 羈絆  每個人 每個人 緊聯繋 在一起
雖然是 弱小 脆弱的 存在  卻能夠 堅強的 穩固的 連結著
流出的眼淚 有人會願意 幫我擦拭掉他


僕たちは名もない絆 だからきっと独りじゃない
震えるその手伸ばしたら きっと誰かに届くはず
さあ笑顔とりもどそう 僕らがいる

我們是 沒有 名稱的 羈絆 所以說 一定 不會是 孤單的
顫抖的雙手 努力往前伸 一定會 找到人 伸出手來幫忙
拾回起 以往的 燦爛的 笑容 我們都在這裡

何処かで助け出された 小さな命笑う
明日を希望を見つめ 透き通った目で笑う

就在遠方 被救出的小小生命 臉蛋上露出燦爛的微笑
彷彿看見 就在明日的希望 清K的眼眸開心的笑著


なくしたものや こわれたものや 失ってしまった想い出よ 
哀しみはまだ泣き止まないけど それでも陽はまた昇る

消失去的一切 被毀壞的一切 隨風飄 消逝去 記憶中的回憶
雖然悲傷的眼淚 還沒辦法能止盡 但是太陽明日依舊升起


僕たちは名もない絆 ひとりひとり繋がっている
その手そっと握りしめて 名もなきその手握り返して
繋がっていく 重なっていく 大きくなっていく

我們是 沒有 名稱的 羈絆  每個人 每個人 緊聯繋 在一起
悄悄的 握緊 身旁的 那隻手 無名的 那隻手 也會握 緊著我
連繋在一起 重疊在一起 形成巨大的連繋


僕たちは名もない絆 だからきっと独りじゃない
震えるその手伸ばしたら きっと誰かに届くはず
さあ笑顔とりもどそう 僕らがいる

我們是 沒有 名稱的 羈絆 所以說 一定 不會是 孤單的
顫抖的雙手 努力往前伸 一定會 找到人 伸出手來幫忙
拾回起 以往的 燦爛的 笑容 我們都在這裡


***************
以下中文全文:

就在遠方 有著受凍的人  壓低著聲音暗自哭泣著
這裡有人 望著晴朗的天空 「平安活著嗎」 自言自語

電視的畫面 瓦礫的山堆 晃動著 晃動著 我的心也動搖
毀壞掉色的風景 消逝而去的笑臉 跑馬燈閃著不熟的人名

我們是 沒有 名稱的 羈絆  每個人 每個人 緊聯繋 在一起
雖然是 弱小 脆弱的 存在  卻能夠 堅強的 穩固的 連結著
流出的眼淚 有人會願意 幫我擦拭掉他

我們是 沒有 名稱的 羈絆 所以說 一定 不會是 孤單的
顫抖的雙手 努力往前伸 一定會 找到人 伸出手來幫忙
拾回起 以往的 燦爛的 笑容 我們都在這裡

就在遠方 被救出的小小生命 臉蛋上露出燦爛的微笑
彷彿看見 就在明日的希望 清K的眼眸開心的笑著

消失去的一切 被毀壞的一切 隨風飄 消逝去 記憶中的回憶
雖然悲傷的眼淚 還沒辦法能止盡 但是太陽明日依舊升起

我們是 沒有 名稱的 羈絆  每個人 每個人 緊聯繋 在一起
悄悄的 握緊 身旁的 那隻手 無名的 那隻手 也會握 緊著我
連繋在一起 重疊在一起 形成巨大的連繋

我們是 沒有 名稱的 羈絆 所以說 一定 不會是 孤單的
顫抖的雙手 努力往前伸 一定會 找到人 伸出手來幫忙
拾回起 以往的 燦爛的 笑容 我們都在這裡

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
復興支援ソング「名もない絆」台湾語版完成!
「名もない絆」のタイトル書を書いて下さったRENさんのご縁で、台湾のWang Sidneyさんが台湾語訳をして下さり、さらに今回「馬場 克樹」さんが、歌を歌って下さいました! ...続きを見る
Diamond Voice
2011/07/03 03:14

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
尾飛楽曲ダウンロードは ↓こちら!
Yoshiyuki Obi

バナーを作成 「Diamond Voice」

「かくれ雪」PV!

「尾飛良幸「Starboard!」(Live)」

「尾飛良幸「夏の歌」(Live)」

「名もない絆」台湾語訳 Diamond Voice/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる